再说了那个羊皮卷上的精灵语也是比较棘手的,上次找了个精灵语学家都没有搞掂。赶紧做饭去,这事你就不用纠结了。”
刚泽是队伍里的唯一会烹饪的成员,所以做饭什么的都是由他一个人包了。被杜勒斯这么一催促,刚泽撇撇嘴闷闷不乐地去做饭了。
两眼昏花的纳西终于将羊皮卷上所有的东西都翻译出来了。这绝对是一件体力活,因为手上这个该死的羊皮卷除了写满了潦草的精灵语之外,还夹杂了大量的精灵俚语。那复杂多变的情绪表达方式,让纳西觉得将如此多的信息写在羊皮卷上的人,不是一个白痴就是一个文艺青年。因为其中的一些语句意思让他都觉得浑身起疙瘩。
为了让语句变得更加容易理解表达,纳西还抽了一点时间来润色。语言的翻译一定要体现出信达雅的,所以纳西对于自己的第一份工作还是很用心的。
“上面的东西我都翻译出来了。”纳西扬了扬写了写满了正反两面的纸大声的说道,兴奋的心情难以自抑。
“哦?”莉多娜转过身来说道,“拿过来看看。”
接过了纳西递过来的翻译后,莉多娜看了一眼后就被惊呆了,足足过了过了三分钟才反应过来。
“纳西,你现在还记得你翻译的是什么吗?”莉多娜冷冷地说道。
“当然自己,我可以一字不漏地将它背诵出来。”对于自己记忆力蛮有自信的纳西正开始从第一段开始背起。那是一段带有些许文艺腔的小诗,可能是某个精灵写的情
第四章 精灵的文艺范与倒霉蛋(2/6)