返回

流年撷萃

首页
关灯
护眼
字体:
第42章 用英文翻译武侠小说,真有趣!
d: Damn! What the fubsp;you?

    哄笑之余,忍不住绰舌,厉害了,这英语扛扛的说。

    接着昨天又问,辣块妈妈英文怎么说?百度了一下,还真有,还可以跟着一起念呢!

    这样一来,对英语的性质就被吊起来了,于是要去看看《鹿鼎记》的英文怎么翻,这是很有中国传统文化特色的字眼,离开了中国文化的土壤,那是很难解说的,那么上网去查,查下来开始冒汗和无语。

    百度上这样说“《鹿鼎记》英文版由英国汉学家约翰·闵福德(John Minford)翻译,英文名为《The Deer and the Cauldron》,分上中下三册。”

    然后一看价格,在孔网居然2000元一套,比中文原版贵多了。

    这样来看,我们岂不是在全球范围内,少数能直接看中文原版《鹿鼎记》的人群?

    挺稀罕的呢!

    于是我发到了群里,提议来个武侠英语角吧?

    假如读书的时候,知道世上还有武侠英语角,《鹿鼎记》都有英文版的,我学英语的兴趣就不同了。

    那时候还觉得都被说英语的欺负过的,还学那劳什子干嘛?崇洋媚外嘛!

    搞得自己还挺正义的呢!

    我小时候没碰到过,不代表今后的小孩就一定不许碰。

    也有喜欢看武侠的小孩,那么看武侠,学英语,好好学习,天天开心,那不

第42章 用英文翻译武侠小说,真有趣!(3/13)