起在CBS工作吗?”罗纳德拐向了小意大利。
“不,她在一个意大利语的小电视台,当一个搞笑新闻节目的女主播。”
“搞笑,新闻,这两个词是怎么联系在一起的?”
“哈哈哈,我发现你总能发现生活中幽默的地方,罗纳德。”海伦又笑个不停。
“也可能是你的笑点低。”罗纳德小声的吐槽。
“他们是一个小电视台,主要订户就是小意大利的居民,节目就是用意大利语重新播一遍CBS的每周新闻,然后穿插一些意大利笑话。”
“你懂意大利语吗?”罗纳德左右查看目的地帕克大楼。
茂比利街(Mulberry)是桑树的意思,整条街以一个五叉路口的桑树命名。这里是小意大利和唐人街的交界处,一边是意大利裔用五指并拢,手心向上的手势在大声交流(争吵)。
另一边是唐人街上悠闲打着太极拳的大爷。穿着统一的木兰装束,手拿两面折扇起舞的大妈。
“不懂,我是听伊莎贝拉说的。不过我每次来这里,都为纽约的文化多样性和包容性赞叹。”海伦也挺喜欢这种反差强烈的画面。
“是啊,也许能拍部电影反映一下。”
罗纳德停好车,两人走进外表破旧的帕克大楼,噔噔噔的走上两层楼梯,迎面的一个单元,就是一个黄色的木头门,上面挂了一个牌子“Radiotelevisione italiana”——意大利广播电视台。
第七十九章 纽约的意大利语电视台(4/7)