:“不对,他们姓氏的拼写方式不一样。‘天降之子’在拼写他的姓氏的时候使用的是华夏国的汉语拼音的拼写方式,是zhang,菲尔,你当时输入的时候用的是chang,因为你觉得这样更符合英文的拼法。但是不知道你注意到了没有,这个cheung和那两个单词的拼写方式完全不一样。”
科尔森探员仔细辨认了一下,原来“天降之子”在签署笔录的时候确实使用的是汉语拼音的拼写方式:zhang;
而科尔森探员自己登记电子文档记录的时候,却使用的是更符合英语发音和拼写方式的威妥玛拼音:chang;
但是自称是“底片先生”马丁·李外甥的这个男人使用的却是香江的粤语拼音方法:cheung。
科尔森探员知道自己弄不清楚这之间的关系,所以他并没有说话,但是美国队长却好奇地问道:“这三种拼写方式之间有什么区别吗?”
梅探员耐心讲解道:“这三种拼写方式的区别很大,华夏国大陆的主要拼写方式是第一种,也就是使用汉语拼音的拼写方式,使用这种拼写方式的人,我们可以推断他是来自华夏国大陆的;而使用威妥玛拼音的人,有可能是长期生活在英语国家的地区,也有可能是生活在湾湾岛特别行政区的,因为在这些地区的华人都使用威妥玛拼音拼写张姓;而cheung这种拼写方法,只有习惯于使用粤语拼音的人才能拼写出来,使用这种拼写方法的人一般都在华夏大陆的香江特别行政区受的教育。所以我们
53泰瑞·张或是“天降之子”?(4/5)