返回

我的1979

首页
关灯
护眼
字体:
66、南巡
力于汉文化的发展壮大,每次顺便帮助我国搞些翻译工作?中国的洋务运动要远早于日本维新,我们有像京师同文馆这样的专门翻译机构,日本就没有。虽然晚清很落后,大家都有共识,但是却有庞大的知识科举阶层。提到科举大家会想到顽固儒生,可也是首先是这个阶层的一些人提出向西方学习的”。



    洋务运动时期,有许多翻译机构,如京师同文馆、上海广方言馆、江南制造局翻译馆、海军衙门、税务总司、京师大学堂编译馆、上海的南洋公学、湖北官书局、北洋官书局等。



    林林总总的各地各省都有翻译机构。



    今天常用的很多科学名词,都是江南制造局及翻译馆最初定下来的。



    日本的引入是如此成功以至于中国人自己都信了。



    包括现在还有许多人一直以为这些词汇是日文翻译,天朝借用,万万没想到是天朝翻译,日本借用!



    其实日语翻译是惨不忍睹的,悲催的雅蠛蝶永远不会被赋予汉语的灵魂,最终于的命运可想



    这就是所谓的出口转内销吧,或者是叫墙内开花墙外香。



    上完选修课,李和一天的任务就完成了。



    扎海生又过来蹭饭,颈上系一条丝绸花领带,身上着一件格子西装,灰色法兰绒裤子,俨然一付知识分子的形象,年纪很轻,却有着严肃持重的神态。



    李和拽拽扎海生

66、南巡(4/5)