些忙着为拍奥斯卡提名全家福站位的明星,和舞台下方的众多媒体记者,都哄堂大笑起来,部分和威廉熟悉的演员,还促狭的朝他挤眉弄眼。
“三个快乐单身汉”最初来自纽约时报的辛辣讽刺,因为威廉在这一年多以来的电影首映或红毯活动里,都很少再邀请女伴,而是选择和自己的经纪人或者朋友一起出现,还往往三人成行,所以纽约时报就选择了这样的称呼含沙射影,试图向读者暗示威廉的“不正常”纽约邮报无疑是想让读者将“三个快乐单身汉”与作者克里斯托弗伊舍伍德在1964年创作的一个单身汉联系起来,这部小说因在一个充满了各种歧视的年代里,创作了一个有同性恋倾向的“少数派”男主人公而饱受争议,不知从何时开始,“单身汉”这个词语在英语文化国家中已经变得含义如此丰富,它既象征着情感状态又象征着文化程度现在还可以用来暗示性倾向了,能够想象到的是,克里斯托弗伊舍伍德的这本书肯定助推了这种暗示文化的发展。
但是遗憾的是,纽约邮报并未得到他们想要的,没有真凭实据,连捕风捉影的照片都没有,公众并没有领会到“三个快乐单身汉”的深层暗示,相反,人人都把这当做是了一种玩笑,是对纯种玩咖花花公子莱昂纳多迪卡普里奥,和他那永远在神秘兮兮的忙碌着,户头上不时就会多出个零的好朋友威廉布兰德利永远无法安定下来的一种调侃,是对好莱坞年轻一代最当红明星那纸醉金迷奢华无度快乐生活的羡慕嫉妒恨。
“现在我就可以告诉你
第171章 奥斯卡提名午宴与金球奖乌龙(3/9)