中文网就开辟有专门的海外站,不过你的基本上没有出现在上面。那需要专门请人翻译的,赚的钱可能不多,但海外布局意识起码有。”
张楚点点头,他说道:“那我还真得看看去才行,居然不知不觉中落伍了!”
挂掉电话之后,他就坐在电脑面前,直接用谷歌搜索起,结果那些新闻跟网站着实让他信心增加了不少!
网络文学成功走出国门,登陆欧美二次元阵地,uxiaorld(武侠世界)、gravitytales等以翻译中国当代网络文学的网站上面,可以看到众多外国读者在追更仙侠、玄幻、言情等的盛况。
众多的翻译组每天都会上传无数英语文本,而欧美的“宅男”们则是认真的为自己喜欢或者讨厌的撰写着大段的评论。
甚至于原点还开通了国际版页面,由官方直接授权翻译,但影响力并不算大。
武侠世界这个专门的翻译网站在全球综合网站排名中高达973名,日均页面访问量高达710万次,而原点中文网的国际版则是15791名,差距不是一星半点。
在公众印象里面,充满神秘色彩和东方特色的网络是极其本土化的文学类型,比纯文学作品更难让国外的读者接受。
可事实上,越越多的国外读者正被中国网络文学所吸引。
跟西方作品相比,中国玄幻、仙侠类基于深厚的中国文化、历史和神话构造出广阔天地,具有中国特色的五行等概念对第一次接触的西方网
第396章 吊炸天的中国网文!(4/5)